Это чистая правда. Другой вопрос, что Елизавета Григорьевна и сама была нерядовым литератором и трудилась на ниве перевода — её заслугой стал первый перевод на русский язык романа Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома» в 1857 году. Переводила она и Вальтера Скотта, и Оноре де Бальзака, и Ги де Мопассана. А на европейские языки — произведения Антона Чехова... Но бабушка сформировала не только литературные вкусы поэта, а ещё и кулинарные.
Её дочь Мария, один из первых биографов Блока, вспоминала: «Хорошая еда считалась в бекетовском доме очень важным делом. Это был своего рода предмет искусства, как бы культ гастрономии, обставленный многими правилами, которые соблюдались непреложно».
Особенно это касалось варенья, в частности сливового, рецепт которого Елизавета Григорьевна внесла в свою кулинарную книгу.
Рецепт
Ингредиенты:
1 кг красных слив с крепкой мякотью,
1,2 кг сахара,
1,5 л воды,
90 мл рома.
Приготовление.
🔺 Сливы обдать крутым кипятком, удалить кожицу и косточки.
🔺 Залить ледяной водой и поставить в холодильник на ночь. Откинуть сливы на дуршлаг, в воду из-под слив добавить сахар и сварить тягучий сироп.
🔺 Залить тёплым сиропом сливы и варить на маленьком огне до прозрачности плодов около 10 минут.
🔺 За минуту до конца варки добавить ром.
#из_истории_еды
📝 Подписывайся на АиФ MAX max.ru/aif
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев