❗️ Глава Дагестана Сергей Меликов заявил о необходимости выселения людей из магалов Дербента и освобождения исторической части города для отдыха туристов.
По его словам, для переселенных семей из магалов необходимо построить новые кварталы.
P.S: Фактически, получается, что азербайджанцев, проживающих в исторической части Дербента, хотят насильно выселить. Это можно трактовать как попытку переписи истории Дербента, так как азербайджанцы всегда были частью города и являются коренным народом Дагестана. Они веками жили в этих магалах, а теперь их выселяют по чьей-то прихоти неизвестно куда.
Исследователи выделяли несколько этноконтальных зон на Северо- Восточном Кавказе, в частности, даргино (кайтаго)-азербайджанскую, лезгино- азербайджанскую, табасарано-азербайджанскую, азербайджано-татскую, а также межрегиональную цахуро-рутуло-лезгино-азербайджанскую зону и др.
Так, по результатам исследования Г.А.Сергеевой, азербайджанский язык был не просто широко распространен среди жителей Дагестана, но у некоторых из них, например, табасаранцев, рутульцев, и др. получил роль второго языка, а у татов – и вовсе вытеснил родной язык.
По материалам Г.А. Сергеевой, цахуры даже в кругу семьи говорили на азербайджанском языке, а рутульцы легко переходили на него в кругу лезгин и цахур.
По оценке дагестанских исследователей, у табасаранцев в названиях одежды было много заимствований из тюркских языков. На северных табасаранцев оказала влияние и азербайджанская кухня. Заимствования заметны в употреблении ряда блюд: «долма», «бозбаш», «довга», «пити», и др. Между табасаранцами и азерба...ЕщёИсследователи выделяли несколько этноконтальных зон на Северо- Восточном Кавказе, в частности, даргино (кайтаго)-азербайджанскую, лезгино- азербайджанскую, табасарано-азербайджанскую, азербайджано-татскую, а также межрегиональную цахуро-рутуло-лезгино-азербайджанскую зону и др.
Так, по результатам исследования Г.А.Сергеевой, азербайджанский язык был не просто широко распространен среди жителей Дагестана, но у некоторых из них, например, табасаранцев, рутульцев, и др. получил роль второго языка, а у татов – и вовсе вытеснил родной язык.
По материалам Г.А. Сергеевой, цахуры даже в кругу семьи говорили на азербайджанском языке, а рутульцы легко переходили на него в кругу лезгин и цахур.
По оценке дагестанских исследователей, у табасаранцев в названиях одежды было много заимствований из тюркских языков. На северных табасаранцев оказала влияние и азербайджанская кухня. Заимствования заметны в употреблении ряда блюд: «долма», «бозбаш», «довга», «пити», и др. Между табасаранцами и азербайджанцами нередко заключались межнациональные браки. На основании долговременных и устойчивых экономических и культурных связей с азербайджанцами, табасаранцы заимствовали также некоторые обычаи. Так, приветствуя гостя, они по- азербайджански говорили: «Хошгельди!» (Добро пожаловать!).
По оценке Г.А.Сергеевой: «укреплению позиций азербайджанского языка среди лезгин Дагестана способствовали и их устойчивые контакты (экономические, семейно-бытовые) с населением Северного Азербайджана». Г.А.Сергеева установила, что для табасаранцев азербайджанский язык стал родным не только из-за близкого соседства, но и из-за тесных экономических и семейно-бытовых связей (смешанные браки).
Л. Загурский в 1870-х гг. отмечал: «табасаранцы уже забывают все более и более свой родной язык, уступающий место азербайджанскому наречию».
Азербайджанский язык был общераспространен не только среди ближайших соседей азербайджанцев в Дагестане, но и среди отдаленно живущих лакцев. Лакцы, особенно ремесленники и торговцы, в поисках заработка регулярно отправлялись в Азербайджан. Так поступали, в частности, жители с. Хосрех. Интересно, что пройти в Азербайджан они могли через земли агулов, но не знали агульского языка, а употребляли и среди них азербайджанский. По-азербайджански говорили также арчинцы, среди которых были отходники, отправлявшиеся на заработки в Азербайджан.
В целом, азербайджанский язык прочно завоевал позиции языка-посредника у народов Северного Кавказа при торговых делах, в общении с азербайджанцами, в частности, дербентскими.
Надо отметить, что сами азербайджанские тюрки говорили на тюркском языке, который считался, по определению М.Э.Расулзаде, «языком простонародья и крестьян». Именно поэтому разговорный азербайджанский (тюркский) язык широко использовался и в прилегающих к Азербайджану районах Северного Кавказа.
В начале ХХ века тюркский язык стал доминирующим на плоскости и в предгорьях. Прогнозировалось, что очередь дойдет и до Нагорного Дагестана, что связывалось с открытием разными просветительско- благотворительными обществами и отдельными зажиточными татарами (речь шла об азербайджанцах) школ с преподаванием на татарском языке, распространением среди населения газет на татарском языке о Кавказе и открытием национальных типографий.
Так, в Темир-Хан-Шуре функционировала такая школа с общежитием для мальчиков со всего Дагестана. Азербайджанский меценат Г.З.Тагиев основал в Темир-Хан-Шуре еще одну аналогичную школу. В этой школе обучение осуществляли азербайджанские преподаватели, получившие образо...ЕщёНадо отметить, что сами азербайджанские тюрки говорили на тюркском языке, который считался, по определению М.Э.Расулзаде, «языком простонародья и крестьян». Именно поэтому разговорный азербайджанский (тюркский) язык широко использовался и в прилегающих к Азербайджану районах Северного Кавказа.
В начале ХХ века тюркский язык стал доминирующим на плоскости и в предгорьях. Прогнозировалось, что очередь дойдет и до Нагорного Дагестана, что связывалось с открытием разными просветительско- благотворительными обществами и отдельными зажиточными татарами (речь шла об азербайджанцах) школ с преподаванием на татарском языке, распространением среди населения газет на татарском языке о Кавказе и открытием национальных типографий.
Так, в Темир-Хан-Шуре функционировала такая школа с общежитием для мальчиков со всего Дагестана. Азербайджанский меценат Г.З.Тагиев основал в Темир-Хан-Шуре еще одну аналогичную школу. В этой школе обучение осуществляли азербайджанские преподаватели, получившие образование в Стамбуле.
В данной связи, власти опасались, что начнется «отатаривание» всего Нагорного Дагестана. В период Азербайджанской Демократической Республики (1918–1920) правительственным постановлением от 27 июня 1918 года азербайджанский язык получил статус государственного языка Азербайджанской Республики. Но при этом временно допускалось употребление русского языка в государственных учреждениях.
После провозглашения АДР М.Э.Расулзаде отмечал, что азербайджанцы – часть большой семьи тюркских народов, но самостоятельная нация. В декабре 1919 года была принята программа об обязательном изучении в школах Азербайджана османского диалекта («принцип политическая раздельность при культурной близости»).
В марте 1919 года была создана специальная комиссия для перевода азербайджанской письменности с арабской на латинскую графику. На заседании 26 августа 1918 года М.Э.Расулзаде заявил, что преподавание тюркского языка будет осуществляться повсеместно.
В период АДР позиции тюркского языка на Северном Кавказе, особенно в сопредельном Дагестане, были особенно сильны. АДР оказывало как моральную, так и финансовую и материальную помощь Горской республике. При этом турецкие офицеры и солдаты на Северном Кавказе без каких-либо проблем общались с горцами.
Тесное сотрудничество с горцами, их постоянные приезды в Баку и взаимодействие с Азербайджанским Правительством и Парламентом способствовало восприятию азербайджанской действительности, идей и националистических настроений. Тесное взаимодействие, сотрудничество и даже проекты слияния и объединения АДР и Горской республики, сближали мусульманские народы этих двух республик. И, несомненно, крепли позиции азербайджанского языка на Северном Кавказе и особенно в Дагестане.
Этот процесс был прерван и повернут вспять русификаторской политикой, на этот раз, – советского правительства. После установления советской власти, в Азербайджане начались гонения на азербайджанский язык. Он постепенно вытеснялся из правительственных учреждений.
В работе Наримана Нариманова «К истории нашей революции в окраинах», отмечалось, что в собственной столице «азербайджанские тюрки поневоле должны обращаться устно и письменно к служащим Баксовета на русском языке, так как русские, евреи и армяне не говорят на тюркском языке…». (Хотя местные русские, армяне и евреи хорошо знали азербайджанский язык – авт.).
Как следствие, этот процесс затронул и северокавказский регион. Позиции тюркского языка были сильны в дороссийский период и не были полностью вытеснены даже в царское время. В советское же время ситуация изменилась. В первые годы советской власти в Дагестане, как и в остальных национальных регионах Северного Кавказа, остро обсуждался вопрос о замене арабского языка, используемого мусульманскими народами Кавказа при письме в делопроизводстве, написании книг на арабском шрифте. При этом ставка делалась вначале на тюркский язык.
Так, пленум местного обкома партии в ноябре 1923 года принял решение использовать среди народов Дагестана...ЕщёВ работе Наримана Нариманова «К истории нашей революции в окраинах», отмечалось, что в собственной столице «азербайджанские тюрки поневоле должны обращаться устно и письменно к служащим Баксовета на русском языке, так как русские, евреи и армяне не говорят на тюркском языке…». (Хотя местные русские, армяне и евреи хорошо знали азербайджанский язык – авт.).
Как следствие, этот процесс затронул и северокавказский регион. Позиции тюркского языка были сильны в дороссийский период и не были полностью вытеснены даже в царское время. В советское же время ситуация изменилась. В первые годы советской власти в Дагестане, как и в остальных национальных регионах Северного Кавказа, остро обсуждался вопрос о замене арабского языка, используемого мусульманскими народами Кавказа при письме в делопроизводстве, написании книг на арабском шрифте. При этом ставка делалась вначале на тюркский язык.
Так, пленум местного обкома партии в ноябре 1923 года принял решение использовать среди народов Дагестана единый государственный язык – тюркский язык. Это мнение разделяли руководители Дагестана – Н.Самурский, Д.Коркмасов, К.Мамедбеков и др., полагавшие, что тюркский язык является наиболее массовым, что зафиксировано в документах того времени.
На совещании по вопросам языка и алфавита 26 июня 1926 года в Дагестанском обкоме партии, Председатель Совнаркома Дагестана (1921-1931) Д.Коркмасов и Нарком финансов (1925-1928) К.Мамедбеков требовали введения тюркского языка в Дагестане. Против выступил заместитель Председателя Совнаркома ДАССР, нарком Просвещения и финансов республики, заместитель народного комиссара финансов ЗСФСР С.Габиев. Его поддержали и другие чиновники, отмечавшие, что аварцы и даргинцы не понимают тюркский язык, и настаивавшие на принятии в качестве государственного – русского языка. И все же на совещании было принято решение об объявлении государственным языком в ДАССР тюркского языка.
По оценке Н.Самурского, русский язык не мог быть языком народов Дагестана. По его мнению, это было связано с негативным отношением к русскому языку в горском обществе, ассоциировавшемуся с царской политикой угнетения и насильственной русификации, а также могло вызвать яростное недовольство мусульманского духовенства, с мнением которого в Дагестане нельзя было не считаться.
Тюркский язык, как отмечал Самурский, «как язык мусульманских масс, не может встретить таких препятствий. Тюркский язык, употребленный как оружие к достижению светской образованности в горах, один только способен поколебать господство арабской схоластики и фанатизма. Советский учитель, несущий знания на тюркском языке, явится грозой для мулл и кадиев, от этих знаний они уже не смогут отпугнуть население призраком «огяурения».
Образованность на тюркском языке, аргументировал Н.Самурский, позволила бы Дагестану как восточной стране быть ближе к странам Востока, который «весь либо говорит на тюркском языке, либо понимает его» для распространения революционных идей.
По мнению Н.Самурского тюркский язык, как язык мусульманских масс», не мог встретить препятствия в распространении в отличие от русского языка и даже способствовал бы тесной связи с народами Ближнего Востока. Он считал, что тюркский и русский языки постепенно приведут к замене всех остальных языков в Дагестане и слиянию многочисленных народов Дагестана. Тюркский язык оставался в школьных программах: дети изучали родной, русский и тюркский языки одновременно.
Февральский пленум обкома партии 1928 года принял резолюцию «О языке и алфавите», в котором признавалось одновременное существование трех языков: родного, тюркского и русского. Был принят новый дагестанский алфавит на латинской основе для аварского, лезгинского, кумыкского, азербайджанского, лакского, татского языков, а чуть позже (1931) – для табасаранского языка.
Курс на введение тюркского, как единого языка в Дагестане, продолжался до 1930-х годов. Тогда Д.Коркмасов и А.Тахо-Годи были освобождены от занимаемых ими должностей в руководстве Дагестана. В итоге, и проводимый курс в отношении тюркского языка был признан ошибочным.
В 1930-е годы началась кампания по внедрению русского языка. В 1938 году дагестанская письменность была заменена кириллицей, что сыграло важную роль в последующем, приблизив кавказские народы к русской культуре и ментальности. Аналогичный процесс происходил на всем советском пространстве, в том числе и в самом Азербайджане. Не умаляя значения русского языка, ...ЕщёФевральский пленум обкома партии 1928 года принял резолюцию «О языке и алфавите», в котором признавалось одновременное существование трех языков: родного, тюркского и русского. Был принят новый дагестанский алфавит на латинской основе для аварского, лезгинского, кумыкского, азербайджанского, лакского, татского языков, а чуть позже (1931) – для табасаранского языка.
Курс на введение тюркского, как единого языка в Дагестане, продолжался до 1930-х годов. Тогда Д.Коркмасов и А.Тахо-Годи были освобождены от занимаемых ими должностей в руководстве Дагестана. В итоге, и проводимый курс в отношении тюркского языка был признан ошибочным.
В 1930-е годы началась кампания по внедрению русского языка. В 1938 году дагестанская письменность была заменена кириллицей, что сыграло важную роль в последующем, приблизив кавказские народы к русской культуре и ментальности. Аналогичный процесс происходил на всем советском пространстве, в том числе и в самом Азербайджане. Не умаляя значения русского языка, ставшего средством общения миллионов людей, следует отметить, что это привело кавказские народы к отчуждению от всетюркской культуры и цивилизации.
В целом, тюркский язык, выполнявший функцию средства международного и межэтнического общения, постепенно лишался этого своего статуса. Даже в самом Азербайджане тюркский язык (азербайджанский язык) постепенно вытеснялся из государственных органов, высшей школы, научных центров и т.д.
В связи с приоритетным распространением русского языка, в советское время роль азербайджанского языка была принижена и уменьшена. Но и в советское время азербайджанский язык во многом сохранял значение традиционного языка общения среди народов Северного Кавказа, хотя с распространением русского языка роль и степень употребления азербайджанского языка несколько изменилась.
По переписи 1926 года, табасаранцы и таты называли азербайджанский язык своим родным языком. Лезгины и народы лезгинской группы продолжали считать азербайджанский язык вторым языком. Лезгины, цахуры, рутульцы общались между собой на азербайджанском языке. До начала 1950-х годов цахуры и рутульцы учились в школе на азербайджанском языке.
По материалам Г.А.Сергеевой, особенно сильные позиции азербайджанский язык занимал у цахуров. В 1952 году по-азербайджански у них говорило 88% населения, а в 1982 году – 87,9%, что указывало на устойчивое положение азербайджанского языка.
Существенные изменения в истории народов, в том числе тюркских, произошли в конце 1980-х – начале 1990-х гг. Статус государственного языка в Российской Федерации, наряду с русским, получили языки 31 титульного народа России. В их числе были и 10 тюркских языков – алтайский, башкирский, карачаево-балкарский, кумыкский, ногайский, татарский, тувинский, хакасский, чувашский и якутский. Эти процессы благотворно повлияли на развитие тюркских языков, расширили применение их в сфере образования, культуры, в СМИ, в трудовой деятельности и т.д.
Итак, на протяжении веков тюркский язык играл роль лингва-франка в Южном Дагестане и широко использовался на всем Северном Кавказе.
Все дело в том Полад, что они такие же мусульмане как и ты и многие другие к сожалению, которые не знают свою веру, и по причине этого не руководствуются своей верой Ислам, и если говорить в кратце невежественные Мусульмане, хотя считают себя мусульманами. И это я не для упрёка говорю тебе Полад, и не потому что я поддерживаю этих не которых националистов лезгин, а как напоминание. Ну сам подумай тебе обидно, и ты обвиняешь Мусульман представителей другого народа в национализме, которые хотят единства на нац, основе, и хотят своего нац, государства, и не говорят и не мечтают об единстве всех мусульманских народов на основе Ислама, в то время когда тебе подобные Мусульмане хотят и мечтают и искренне верят в тоже самое, говоря гордо и высокомерно: ВООООТ!!! КОГДА МЫ ТЮРКИ ОБЪЕДИНИМСЯ В ВЕЛИКИЙ ТУРАН. ТО ВСЕМ КТО БЫЛ ПРОТИВ НАС, МАЛО НЕ ПОКАЖЕТСЯ! МЫ ВСЕМ ХРЕБЕТ СЛОМАЕМ!! Вместо того чтобы как Муслим делать ДУА и говорить что ИншаАллах чтобы нас всех мусульман представителей разных народ...ЕщёВсе дело в том Полад, что они такие же мусульмане как и ты и многие другие к сожалению, которые не знают свою веру, и по причине этого не руководствуются своей верой Ислам, и если говорить в кратце невежественные Мусульмане, хотя считают себя мусульманами. И это я не для упрёка говорю тебе Полад, и не потому что я поддерживаю этих не которых националистов лезгин, а как напоминание. Ну сам подумай тебе обидно, и ты обвиняешь Мусульман представителей другого народа в национализме, которые хотят единства на нац, основе, и хотят своего нац, государства, и не говорят и не мечтают об единстве всех мусульманских народов на основе Ислама, в то время когда тебе подобные Мусульмане хотят и мечтают и искренне верят в тоже самое, говоря гордо и высокомерно: ВООООТ!!! КОГДА МЫ ТЮРКИ ОБЪЕДИНИМСЯ В ВЕЛИКИЙ ТУРАН. ТО ВСЕМ КТО БЫЛ ПРОТИВ НАС, МАЛО НЕ ПОКАЖЕТСЯ! МЫ ВСЕМ ХРЕБЕТ СЛОМАЕМ!! Вместо того чтобы как Муслим делать ДУА и говорить что ИншаАллах чтобы нас всех мусульман представителей разных народов Аллагь обьеденил на основе Ислама, Исламского братства, Исламского государства как это было во времена Сподвижников да будет доволен ими Аллагь. Эти не которые лезгины Дагестана и другие мусульманские народы когда видят в других мусульманских народах антиИсламские проявления как национализм и другое когда какой-то народ хочет хозяйничать над всеми другими .и.т.д. То тогда другой этно мусульманский народ начинает хотеть того же самого (((в кратце говоря: почему ему можно иметь свою отдельную квартиру а мне нельзя.))) И вот отсюда идёт и вся смута среди мусульман и разделение.
Полад ещё если не секрет хотел бы узнать кого ты имеешь ввиду под псевдонимом Альтаир? Потом нельзя считать всех тех кто говорит что то не в пользу Азербайджана видеть Армянских проплачеваемых агентов, это выглядет со стороны смешно, потому что когда я дискутирую с не которыми лезгинскими националистами и разоблачаю их в не которых не правдивых распространяемых информация об Азербайджане, они также начинают меня называть Азерским агентом, которому Хорошо платят потом журналиста Максима Шевченко также Армяне считают Азербайджанским агентом
Случаем не Аль Татр Анти есть под таким псевдонимом один в разных соц сетях гуляет если это он, то да согласен я знаю одного такого, который является сильным другом армян с которым я не раз на эти темы дискутировал, и который также меня называл азерским агентом когда аргументы заканчивались у него.
Полад я никогда не был хамом а вот ты звереныш что оскорбляешь старика я уважаю нормальных людей на своем пути я встретил только тебя тут нация не играет роль твой Алиев такой же хам
Комментарии 43
Так, по результатам исследования Г.А.Сергеевой, азербайджанский язык был не просто широко распространен среди жителей Дагестана, но у некоторых из них, например, табасаранцев, рутульцев, и др. получил роль второго языка, а у татов – и вовсе вытеснил родной язык.
По материалам Г.А. Сергеевой, цахуры даже в кругу семьи говорили на азербайджанском языке, а рутульцы легко переходили на него в кругу лезгин и цахур.
По оценке дагестанских исследователей, у табасаранцев в названиях одежды было много заимствований из тюркских языков. На северных табасаранцев оказала влияние и азербайджанская кухня. Заимствования заметны в употреблении ряда блюд: «долма», «бозбаш», «довга», «пити», и др. Между табасаранцами и азерба...ЕщёИсследователи выделяли несколько этноконтальных зон на Северо- Восточном Кавказе, в частности, даргино (кайтаго)-азербайджанскую, лезгино- азербайджанскую, табасарано-азербайджанскую, азербайджано-татскую, а также межрегиональную цахуро-рутуло-лезгино-азербайджанскую зону и др.
Так, по результатам исследования Г.А.Сергеевой, азербайджанский язык был не просто широко распространен среди жителей Дагестана, но у некоторых из них, например, табасаранцев, рутульцев, и др. получил роль второго языка, а у татов – и вовсе вытеснил родной язык.
По материалам Г.А. Сергеевой, цахуры даже в кругу семьи говорили на азербайджанском языке, а рутульцы легко переходили на него в кругу лезгин и цахур.
По оценке дагестанских исследователей, у табасаранцев в названиях одежды было много заимствований из тюркских языков. На северных табасаранцев оказала влияние и азербайджанская кухня. Заимствования заметны в употреблении ряда блюд: «долма», «бозбаш», «довга», «пити», и др. Между табасаранцами и азербайджанцами нередко заключались межнациональные браки. На основании долговременных и устойчивых экономических и культурных связей с азербайджанцами, табасаранцы заимствовали также некоторые обычаи. Так, приветствуя гостя, они по- азербайджански говорили: «Хошгельди!» (Добро пожаловать!).
По оценке Г.А.Сергеевой: «укреплению позиций азербайджанского языка среди лезгин Дагестана способствовали и их устойчивые контакты (экономические, семейно-бытовые) с населением Северного Азербайджана». Г.А.Сергеева установила, что для табасаранцев азербайджанский язык стал родным не только из-за близкого соседства, но и из-за тесных экономических и семейно-бытовых связей (смешанные браки).
Л. Загурский в 1870-х гг. отмечал: «табасаранцы уже забывают все более и более свой родной язык, уступающий место азербайджанскому наречию».
Азербайджанский язык был общераспространен не только среди ближайших соседей азербайджанцев в Дагестане, но и среди отдаленно живущих лакцев. Лакцы, особенно ремесленники и торговцы, в поисках заработка регулярно отправлялись в Азербайджан. Так поступали, в частности, жители с. Хосрех. Интересно, что пройти в Азербайджан они могли через земли агулов, но не знали агульского языка, а употребляли и среди них азербайджанский. По-азербайджански говорили также арчинцы, среди которых были отходники, отправлявшиеся на заработки в Азербайджан.
В целом, азербайджанский язык прочно завоевал позиции языка-посредника у народов Северного Кавказа при торговых делах, в общении с азербайджанцами, в частности, дербентскими.
В начале ХХ века тюркский язык стал доминирующим на плоскости и в предгорьях. Прогнозировалось, что очередь дойдет и до Нагорного Дагестана, что связывалось с открытием разными просветительско- благотворительными обществами и отдельными зажиточными татарами (речь шла об азербайджанцах) школ с преподаванием на татарском языке, распространением среди населения газет на татарском языке о Кавказе и открытием национальных типографий.
Так, в Темир-Хан-Шуре функционировала такая школа с общежитием для мальчиков со всего Дагестана. Азербайджанский меценат Г.З.Тагиев основал в Темир-Хан-Шуре еще одну аналогичную школу. В этой школе обучение осуществляли азербайджанские преподаватели, получившие образо...ЕщёНадо отметить, что сами азербайджанские тюрки говорили на тюркском языке, который считался, по определению М.Э.Расулзаде, «языком простонародья и крестьян». Именно поэтому разговорный азербайджанский (тюркский) язык широко использовался и в прилегающих к Азербайджану районах Северного Кавказа.
В начале ХХ века тюркский язык стал доминирующим на плоскости и в предгорьях. Прогнозировалось, что очередь дойдет и до Нагорного Дагестана, что связывалось с открытием разными просветительско- благотворительными обществами и отдельными зажиточными татарами (речь шла об азербайджанцах) школ с преподаванием на татарском языке, распространением среди населения газет на татарском языке о Кавказе и открытием национальных типографий.
Так, в Темир-Хан-Шуре функционировала такая школа с общежитием для мальчиков со всего Дагестана. Азербайджанский меценат Г.З.Тагиев основал в Темир-Хан-Шуре еще одну аналогичную школу. В этой школе обучение осуществляли азербайджанские преподаватели, получившие образование в Стамбуле.
В данной связи, власти опасались, что начнется «отатаривание» всего Нагорного Дагестана. В период Азербайджанской Демократической Республики (1918–1920) правительственным постановлением от 27 июня 1918 года азербайджанский язык получил статус государственного языка Азербайджанской Республики. Но при этом временно допускалось употребление русского языка в государственных учреждениях.
После провозглашения АДР М.Э.Расулзаде отмечал, что азербайджанцы – часть большой семьи тюркских народов, но самостоятельная нация. В декабре 1919 года была принята программа об обязательном изучении в школах Азербайджана османского диалекта («принцип политическая раздельность при культурной близости»).
В марте 1919 года была создана специальная комиссия для перевода азербайджанской письменности с арабской на латинскую графику. На заседании 26 августа 1918 года М.Э.Расулзаде заявил, что преподавание тюркского языка будет осуществляться повсеместно.
В период АДР позиции тюркского языка на Северном Кавказе, особенно в сопредельном Дагестане, были особенно сильны. АДР оказывало как моральную, так и финансовую и материальную помощь Горской республике. При этом турецкие офицеры и солдаты на Северном Кавказе без каких-либо проблем общались с горцами.
Тесное сотрудничество с горцами, их постоянные приезды в Баку и взаимодействие с Азербайджанским Правительством и Парламентом способствовало восприятию азербайджанской действительности, идей и националистических настроений. Тесное взаимодействие, сотрудничество и даже проекты слияния и объединения АДР и Горской республики, сближали мусульманские народы этих двух республик. И, несомненно, крепли позиции азербайджанского языка на Северном Кавказе и особенно в Дагестане.
Этот процесс был прерван и повернут вспять русификаторской политикой, на этот раз, – советского правительства. После установления советской власти, в Азербайджане начались гонения на азербайджанский язык. Он постепенно вытеснялся из правительственных учреждений.
Как следствие, этот процесс затронул и северокавказский регион. Позиции тюркского языка были сильны в дороссийский период и не были полностью вытеснены даже в царское время. В советское же время ситуация изменилась. В первые годы советской власти в Дагестане, как и в остальных национальных регионах Северного Кавказа, остро обсуждался вопрос о замене арабского языка, используемого мусульманскими народами Кавказа при письме в делопроизводстве, написании книг на арабском шрифте. При этом ставка делалась вначале на тюркский язык.
Так, пленум местного обкома партии в ноябре 1923 года принял решение использовать среди народов Дагестана...ЕщёВ работе Наримана Нариманова «К истории нашей революции в окраинах», отмечалось, что в собственной столице «азербайджанские тюрки поневоле должны обращаться устно и письменно к служащим Баксовета на русском языке, так как русские, евреи и армяне не говорят на тюркском языке…». (Хотя местные русские, армяне и евреи хорошо знали азербайджанский язык – авт.).
Как следствие, этот процесс затронул и северокавказский регион. Позиции тюркского языка были сильны в дороссийский период и не были полностью вытеснены даже в царское время. В советское же время ситуация изменилась. В первые годы советской власти в Дагестане, как и в остальных национальных регионах Северного Кавказа, остро обсуждался вопрос о замене арабского языка, используемого мусульманскими народами Кавказа при письме в делопроизводстве, написании книг на арабском шрифте. При этом ставка делалась вначале на тюркский язык.
Так, пленум местного обкома партии в ноябре 1923 года принял решение использовать среди народов Дагестана единый государственный язык – тюркский язык. Это мнение разделяли руководители Дагестана – Н.Самурский, Д.Коркмасов, К.Мамедбеков и др., полагавшие, что тюркский язык является наиболее массовым, что зафиксировано в документах того времени.
На совещании по вопросам языка и алфавита 26 июня 1926 года в Дагестанском обкоме партии, Председатель Совнаркома Дагестана (1921-1931) Д.Коркмасов и Нарком финансов (1925-1928) К.Мамедбеков требовали введения тюркского языка в Дагестане. Против выступил заместитель Председателя Совнаркома ДАССР, нарком Просвещения и финансов республики, заместитель народного комиссара финансов ЗСФСР С.Габиев. Его поддержали и другие чиновники, отмечавшие, что аварцы и даргинцы не понимают тюркский язык, и настаивавшие на принятии в качестве государственного – русского языка. И все же на совещании было принято решение об объявлении государственным языком в ДАССР тюркского языка.
По оценке Н.Самурского, русский язык не мог быть языком народов Дагестана. По его мнению, это было связано с негативным отношением к русскому языку в горском обществе, ассоциировавшемуся с царской политикой угнетения и насильственной русификации, а также могло вызвать яростное недовольство мусульманского духовенства, с мнением которого в Дагестане нельзя было не считаться.
Тюркский язык, как отмечал Самурский, «как язык мусульманских масс, не может встретить таких препятствий. Тюркский язык, употребленный как оружие к достижению светской образованности в горах, один только способен поколебать господство арабской схоластики и фанатизма. Советский учитель, несущий знания на тюркском языке, явится грозой для мулл и кадиев, от этих знаний они уже не смогут отпугнуть население призраком «огяурения».
Образованность на тюркском языке, аргументировал Н.Самурский, позволила бы Дагестану как восточной стране быть ближе к странам Востока, который «весь либо говорит на тюркском языке, либо понимает его» для распространения революционных идей.
По мнению Н.Самурского тюркский язык, как язык мусульманских масс», не мог встретить препятствия в распространении в отличие от русского языка и даже способствовал бы тесной связи с народами Ближнего Востока. Он считал, что тюркский и русский языки постепенно приведут к замене всех остальных языков в Дагестане и слиянию многочисленных народов Дагестана. Тюркский язык оставался в школьных программах: дети изучали родной, русский и тюркский языки одновременно.
Курс на введение тюркского, как единого языка в Дагестане, продолжался до 1930-х годов. Тогда Д.Коркмасов и А.Тахо-Годи были освобождены от занимаемых ими должностей в руководстве Дагестана. В итоге, и проводимый курс в отношении тюркского языка был признан ошибочным.
В 1930-е годы началась кампания по внедрению русского языка. В 1938 году дагестанская письменность была заменена кириллицей, что сыграло важную роль в последующем, приблизив кавказские народы к русской культуре и ментальности. Аналогичный процесс происходил на всем советском пространстве, в том числе и в самом Азербайджане. Не умаляя значения русского языка, ...ЕщёФевральский пленум обкома партии 1928 года принял резолюцию «О языке и алфавите», в котором признавалось одновременное существование трех языков: родного, тюркского и русского. Был принят новый дагестанский алфавит на латинской основе для аварского, лезгинского, кумыкского, азербайджанского, лакского, татского языков, а чуть позже (1931) – для табасаранского языка.
Курс на введение тюркского, как единого языка в Дагестане, продолжался до 1930-х годов. Тогда Д.Коркмасов и А.Тахо-Годи были освобождены от занимаемых ими должностей в руководстве Дагестана. В итоге, и проводимый курс в отношении тюркского языка был признан ошибочным.
В 1930-е годы началась кампания по внедрению русского языка. В 1938 году дагестанская письменность была заменена кириллицей, что сыграло важную роль в последующем, приблизив кавказские народы к русской культуре и ментальности. Аналогичный процесс происходил на всем советском пространстве, в том числе и в самом Азербайджане. Не умаляя значения русского языка, ставшего средством общения миллионов людей, следует отметить, что это привело кавказские народы к отчуждению от всетюркской культуры и цивилизации.
В целом, тюркский язык, выполнявший функцию средства международного и межэтнического общения, постепенно лишался этого своего статуса. Даже в самом Азербайджане тюркский язык (азербайджанский язык) постепенно вытеснялся из государственных органов, высшей школы, научных центров и т.д.
В связи с приоритетным распространением русского языка, в советское время роль азербайджанского языка была принижена и уменьшена. Но и в советское время азербайджанский язык во многом сохранял значение традиционного языка общения среди народов Северного Кавказа, хотя с распространением русского языка роль и степень употребления азербайджанского языка несколько изменилась.
По переписи 1926 года, табасаранцы и таты называли азербайджанский язык своим родным языком. Лезгины и народы лезгинской группы продолжали считать азербайджанский язык вторым языком. Лезгины, цахуры, рутульцы общались между собой на азербайджанском языке. До начала 1950-х годов цахуры и рутульцы учились в школе на азербайджанском языке.
По материалам Г.А.Сергеевой, особенно сильные позиции азербайджанский язык занимал у цахуров. В 1952 году по-азербайджански у них говорило 88% населения, а в 1982 году – 87,9%, что указывало на устойчивое положение азербайджанского языка.
Существенные изменения в истории народов, в том числе тюркских, произошли в конце 1980-х – начале 1990-х гг. Статус государственного языка в Российской Федерации, наряду с русским, получили языки 31 титульного народа России. В их числе были и 10 тюркских языков – алтайский, башкирский, карачаево-балкарский, кумыкский, ногайский, татарский, тувинский, хакасский, чувашский и якутский. Эти процессы благотворно повлияли на развитие тюркских языков, расширили применение их в сфере образования, культуры, в СМИ, в трудовой деятельности и т.д.
Итак, на протяжении веков тюркский язык играл роль лингва-франка в Южном Дагестане и широко использовался на всем Северном Кавказе.
А теперь пошел вон полукровка..
А группу Лезги халг...курировали армяне..Гулян,Сафарян итд..привет им от меня